详情
在商务英语写作中,不同商务词汇所带来的效果语境是截然不同的,在商务的场合中更加需要严谨和规范。因此一些口语化的词汇需要用正式的词汇去代替,今天阿小编就为大家整理了在商务英语写作中的一些正确的商务词汇
首先,商务词汇一般选用词义比较单一的词来代替词义相对灵活的词。看下面两个句子:
Please correct your copy of the contract accordingly. ×
Please amend your copy of the contract accordingly. √
correct和amend都有表示“修改”的意思,但是在商务英语中,我们使用amend就显得比较严谨,而correct是一个口语常用词汇,我们一般就不会使用,类似这样的词汇还有tell → inform;buy → purchase;start → commence等等。
其次,商务词汇一般选用单个动词替代相同意义的动词词组,显得更加正式。比如下面的句子:
They managed to set up the brand loyalty of their consumers. ×
They managed to establish the brand loyalty of their consumers. √
set up和establish都表示“建立”,如果在口语中,这两种表达都可以,语法也都符合规则,但是在商务书面语中倾向于用单个动词,更为严谨。还比如keep / go on → continue; add to → supplement等等。
再者,商务词汇一般会使用复杂的介词短语来代替简单的介词和连词,从而体现商务书面语的正式性。比如:
We can grant you a 5% discount if your order in no less than 1000 dozen. ×
We can grant you a 5% discount provided that your order in no less than 1000 dozen. √
if和provided that 都表示“如果”,但是在商务书面语中倾向于使用复杂的provided that来体现其严谨性与正式性。类似的替换还有for → for the purpose of;because of → by virtue of;about → with reference to / with regard to等等。
后一种是使用古英语。我们都知道在法律条文上会使用古英语词汇,因为这样可以增加严肃和正式的意味。同样的道理,在英语书面文本或者合同里也会使用一些古英语词汇。比如:after this time → hereafter; later in this contract → hereinafter等等。
以上就是一些商务英语写作中的商务词汇的正确使用方式,总的来说商务英语就是更加正式,口语化的词汇需要用正式的商务词汇去代替