发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算发现日语翻译技巧分析
总算发现日语翻译技巧分析

总算发现日语翻译技巧分析

作者:qxsi   2021-11-25 13:14:01  点击:34

勤学思教育网
未认证 谨防假冒!

详情

  下面小编跟大家一起了解日语翻译技巧分析,希望对大家的学习有所帮助。
  例:早朝強い地震があった。/清早发生了一场很强的地震。
  このビルは36階ある。/这座大楼有36层。
  この薬ならたいていの薬屋にある。/这种药一般药店都有。
  私たちは初対面のあいさつを交わした。/我们初次见面、寒暄了一番。
  青味を添える。/配上点绿菜。
  この工事は年内にはあがりません。/这项工程年底以前完不成。
  月の明るい夜だった。/这(那)是一个月光皎洁的夜晚。
  ポストに空きが出た。/有一个空缺的职位。
  考えあぐねた末、兄の知恵を借りることにした。/我想来想去都想烦了,决定请哥哥给出个主意。
  手であくびを隠した。/用手捂着嘴打了个哈欠。
  スマッシュが鮮やかに決まった。/扣了一个漂亮的好球。
  ユーモラスな動作が親近感を与えた。/幽默的动作给人一种亲切感。
  頭を壁にぶつけてこぶをつくった。/头撞在墙上肿了个包。
  あたら絶好のチャンスを逃した。/很可惜失去了一个绝好的机会。
  熱いお茶をください。/请给我一杯热茶。
  ハローワークで仕事をあっせんしてもらった。/职业介绍所给我介绍了一份工作。
  事務所におあつらえ向きな部屋が見つかった。/找到了一个非常适合作办公室的房间。
  板に穴をあける。/在板子上打个眼儿。
  日语翻译资格考试:日语翻译技巧分析(3)
  文脈に隠れた代名詞をさがせ
  日本語では話し手の考えや気持ちを表す動詞(思う、…しよう)、感情を表す形容詞(うれしい)や、謙譲語などがあるときは一人称主語を省略できる。また、相手に関することや相手への質問?依頼のとき、あるいは尊敬語があるときなどは二人称主語を省略できる。しかし、語ではそれぞれ代名詞“我(们)”や“你(们)”“您”を補う必要がある。
  

相关分类