发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于知道日语对于再见的说法有几种表达呢
终于知道日语对于再见的说法有几种表达呢

终于知道日语对于再见的说法有几种表达呢

作者:qxsi   2021-11-25 15:17:01  点击:22

勤学思教育网 电话: 13988888888

详情

  如何用日语正确地表达“再见”?学日语入门「さようなら」って使わない…の?不使用“さようなら|sayonara 再见”了?虽然这是分别时的寒暄用语,但日本人平时的对话交流中基本不使用“さようなら|sayonara 再见”。
  「さようなら」という言葉を使わないのは、男女の別れのように、本当に別れる意味に受けとめられるからではないでしょうか。
  不使用“さようなら|sayonara 再见”是因为,这个词像男女分手那样,让人理解为分开后再也不见的意思。
  「バイバイ」も近は使わない人が多い
  近不用的“byebye”人也多
  ばいばいって言わないで。もう会えないみたいじゃん。と言われたことがあります。それ以来、またねと言うようになりました。
  被人说过不要说“byebye”,因为感觉像是不会再见面一样。从此就说またね(matane 再见)。
  「ごきげんよう」もほぼ使われてない
  “ごきげんよう|祝您健康”也基本不用
  女性が使ってそうなイメージだけど…なにか気取ったような感じがして、使いにくいと言ったほうがいいかもしれません。「ごきげんよう」ってあまり使わないけど、慣れると結構便利みたいで、出会った時とお別れをする時の、両方に使えるんですよね。
  虽然印象中是女生在使用的,但总感觉很做作,很难用出来。虽然不怎么使用“ごきげんよう|祝您健康”,但习惯后就会觉得很方便,见面分别的时候都可以使用。
  英語でも同様の事が起きてるみたい
  英语中也有相同的现象
  「さよなら」を英語で言うなら「Good bye」です。実は「Good bye」も同じで、もう会わなそうな人に対してしか使いません。
  “さようなら|sayonara 再见”在英语中对应的是“Good bye”。其实“Good bye”也一样,只对再也不见的人使用
  Farewell(ごきげんよう)も、元は「よい旅を」という意味で、長い別れのときに使われる古風なフレーズです。長い間相手に会わなくなるときに使えますが、日常会話ではあまり見られない表現です。
  Farewell(ごきげんよう|祝您健康)的愿意是“祝你有个好的旅行”,用于长时间分别的老派词语。所以虽然能用于长时间和对方不见面的时候,但在日常对话中是不常见的。
  ちなみに何が使われているかというと…
  顺便一提现在用的是什么
  代わりに別れる際に話される言葉は、いろいろな言い方に変わってきました。
  相对的,在分别时的寒暄词语变换了各种说法。
  友人と別れるときは「またね」か「じゃあ」で済みます。仕事関係の人ならば「失礼します」や「お疲れさまです」。
  和朋友分别时用“またね”或“じゃあ”。和工作相关的人的话用“失礼します|先走一步”或“お疲れさまです|工作辛苦了”。

相关分类