发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于理会英语四六级考试的写作及翻译攻略
终于理会英语四六级考试的写作及翻译攻略

终于理会英语四六级考试的写作及翻译攻略

作者:qxsi   2021-11-28 11:00:01  点击:64

勤学思教育网
未认证 谨防假冒!

详情

  英语四六级考试已经进入倒计时两天,如何才能在考场上拿到更高的分数呢?别怕,小编为你准备了四六级的写作及翻译攻略。希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧。
  翻译
  1.用词准确 翻译的首要目的就是准确传达原文的意思,即同学们在翻译时,首先要保证用词的准确。比如,遇到“员工”,不要只想到worker,用employee会更加准确哟。
  2. 拆分意群 中英文的句式存在很大差异。中文动词多,短句多,常按时间顺序或前因后果的逻辑关系排列,呈链状;而英语的句子按照主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构。因此,同学们需要根据意群划分原文,理顺句子之间的逻辑关系,搭建句子框架,才可以灵活处理好译文。
  3.卷面整洁 翻译的时候可能来不及打草稿,很多同学也没时间多思考就下笔写了,写到后面发现,前面的时态或者词语用错了,又来回反复涂改。这样的考卷肯定不会受到的欢迎!所以,同学们下笔前要多思考一下,即使做不到写得漂亮,也一定要写得干净哟!
  小技巧
  1.增词在段落翻译时,为了能充分的表达中文的含义,汉译英时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:感冒可以通过人的手传染。译文为:Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。
  2.减词译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。例如“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。
  3.词类转换词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种—主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。例如:他的演讲给我们的印象很深。译文:His speech impressed us deeply.汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。
  4.语态转换汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。例如:门锁好了。The door has been locked up.这里就译出了门是被(人)锁好的意义。
  5.语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
  写作
  1.应用文 遇到应用文,比如书信,一定注意日期、称呼和落款的位置哟!一些常用的句型也要一并记下: Iamgladtohearfromyouagain. Iamwritingto…/Mypurposeisto… Iamlookingforwardtoyourreply. Yourearlyreplywillbehighlyappreciated.
  2.议论文 遇到议论文,搭建清晰的逻辑结构: 开头段:描述现象,揭示主题/观点 中间段:观点解释论证 结尾段:总结观点,或者提出措施 Firstandforemost,… Moreover/Inaddition,… Take…asanexample,… Severalreasons/suggestionsareshownasfollows. Tosolvetheproblemof…,thereareseveralmeasureswecantake. Attention
  翻译部分:汉译英的选题是死的,不外乎民族风俗、当代科技、著名景点等几种,所以多记些这方面的高级词汇是很有用的。
  写作部分:可以借助于作文模版,模版有助于构思和快速完成作文。还应牢记几组关联词汇,常用文章开头结束语和书信体等特殊体裁。

相关分类