发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算知道中央文献重要术语西班牙语译文分享 西班牙语学习
总算知道中央文献重要术语西班牙语译文分享 西班牙语学习

总算知道中央文献重要术语西班牙语译文分享 西班牙语学习

作者:qxsi   2021-11-24 08:15:01  点击:41

勤学思教育网
未认证 谨防假冒!

详情

  本期围绕开放发展主题,从中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议中挑选了17条术语,涉及开放发展的原则、方针以及实现开放发展的战略布局和重要举措等内容。
  开放型经济新体制 nuevo régimen de economía abierta
  互利合作 cooperación mutuamente beneficiosa
  统筹国内国际两个大局 tratar la situación nacional y la internacional con una visión de conjunto
  双向开放
  打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。 apertura al exterior bidireccional
  Crearemos una nueva configuración de apertura integral caracterizada por la coactuación de la economía terrestre y la marítima y del interior y http://jump4loves.com/tours/ el exterior, y por la apertura al exterior bidireccional hacia el este y el oeste.
  互联互通
  推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。 interconexión e intercomunicación
  Tenemos que propulsar la interconexión e intercomunicación de las infraestructuras y la construcción de grandes vías de comunicación internacionales, en un esfuerzo por construir conjuntamente corredores para la colaboración económica internacional.   利益共同体 comunidad de intereses
  制度性话语权 derecho a opinar a nivel institucional
  亲诚惠容 concepto de confraternidad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión
  共商共建共享原则 principio de la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute
  海外利益保护体系 sistema para la protección de nuestros intereses en el extranjero
  国际产能和装备制造合作 cooperación internacional en materia de capacidad productiva y fabricación de equipos
  跨境电子商务 comercio electrónico transfronterizo
  通关一体化 integración de despachos aduaneros
  优质优价 a mejor calidad, mayor precio
  “港人治港” “administración de Hong Kong por los hongkoneses”
  “澳人治澳” “administración de Macao por los macaenses”
  “两岸一家亲” (la idea de que) “ambas orillas del Estrecho somos de la misma familia”

相关分类