发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于清楚成人英语翻译解题解题技巧分享
教育培训

终于清楚成人英语翻译解题解题技巧分享

产品单价:面议

最小起订:暂未填写

供货总量:暂未填写

发货期限:请联系商家

有效期至:长期有效

勤学思教育网

产品详情

  为了让大家更好的准备2019年成人英语考试,小编整理了相关复习考点《成人英语三级考试英汉翻译答题五原则》,希望有助于考生全面系统的复习考试!
  总的原则
  1.翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;
  2.翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 ;
  3.能够直译尽量不意译;
  4.翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
  结合英文写作特点对 语言 进行整体理解
  首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一 技巧 ,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
  其次,就具体而言:
  1.对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和 词汇 之间的逻辑关系等方面入手
  2.对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
  3.对于长句,可采用如下译法:
  顺译法:按照原文顺序译,逆续法:顺序与原文顺序相反,重复法:重复前一个词,分译法:一个句子分成几个部分来翻译,括号法:在译文后加括号进行解释和说明等,终合法:综合运用上述各种方法
  表达
  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
  1.增词法。根据需要增加一些 词语 ,如名词等
  2.减词法。根据汉语习惯,去一些词
  3.肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
  4.变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
  5.分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
  6.省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如 英语 中的冠词汉语里没有,译时可以省略
  应试中还应注意的问题1.词的指代问题要搞清楚2.汉语知识的应用,如修辞等3.部分否定和否定重点。部分否定,如notall;否定重点,如Idon′tteach becauseIhaveknowLEDge.(我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because,而不是teach。4.虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感论坛彩,译时要注意。5.要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
  核对原文
  既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。

发布时间:2021-11-25 13:36  点击:88

所在地:湖北

相关分类