发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于理解日语文章故事分享 日语翻译
教育培训

终于理解日语文章故事分享 日语翻译

产品单价:面议

最小起订:暂未填写

供货总量:暂未填写

发货期限:请联系商家

有效期至:长期有效

勤学思教育网
未认证 谨防假冒!

产品详情

  下面小编跟大家一起了解日语文章故事分享,希望对大家的学习有所帮助。
  僕に「文章に 凝 こりすぎる。さう 凝 こるな」といふ友だちがある。僕は別段必要以上に文章に凝つた覚えはない。文章は何よりもはつきり書きたい。頭の中にあるものをはつきり文章に現したい。僕は 只 ただそれだけを心がけてゐる。それだけでもペンを持つて見ると、 滅多 めつたにすらすら行つたことはない。必ずごたごたした文章を書いてゐる。
  僕の文章上の苦心といふのは(もし苦心といひ得るとすれば)そこをはつきりさせるだけである。他人の文章に対する注文も僕自身に対するのと同じことである。はつきりしない文章にはどうしても感心することは出来ない。少くとも好きになることは出来ない。つまり僕は文章上のアポロ主義を奉ずるものである。
  僕は誰に 何 なんといはれても、 方解石 はうかいせきのやうにはつきりした、 曖昧 あいまいを許さぬ文章を書きたい。言葉五十年 前 ぜんの日本人は「神」といふ言葉を聞いた時、 大抵 たいてい髪をみづらに 結 ゆひ、首のまはりに 勾玉 まがたまをかけた男女の姿を感じたものである。しかし 今日 こんにちの日本人は――少くとも今日の青年は 大抵 たいてい長ながと 顋髯 あごひげをのばした西洋人を感じてゐるらしい。言葉は同じ「神」である。が、心に浮かぶ姿はこの位すでに 変遷 へんせんしてゐる。
  なほ見たし花に 明 あけ 行 ゆく神の顔( 葛城山 かつらぎさん)僕はいつか 小宮 こみやさんとかういふ 芭蕉 ばせをの句を論じあつた。 子規居士 しきこじの考へる所によれば、この句は 諧謔 かいぎやくを 弄 ろうしたものである。僕もその説に異存はない。しかし小宮さんはどうしても荘厳な句だと主張してゐた。画力は五百年、書力は八百年に尽きるさうである。文章の力の尽きるのは何百年位かかるものであらう?

发布时间:2021-12-07 04:00  点击:74

所在地:湖北

相关分类