发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
通知商务英语句子翻译技巧
教育培训

通知商务英语句子翻译技巧

产品单价:面议

最小起订:暂未填写

供货总量:暂未填写

发货期限:请联系商家

有效期至:长期有效

勤学思教育网

产品详情

根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯和表达方式的不同,在翻译中增加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。下面是商务英语句子翻译技巧的内容,一起来看看。

[图片0]

1.附加翻译法

指根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯和表达方式的不同,在翻译中增加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。这种方法多用于中文翻译。

2.删除翻译法

这是与附加翻译法相对应的一种翻译法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,避免译文中的冗余。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit to Beijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

(2) I hope you will enjoy your stay here。

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

3.转换法

由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法。

4.合并法

由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达方式对原文加以归化。

归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。例如:

As timid as a hare 胆小如鼠

at a stone's throw一箭之遥

英语在职场中运用越来越广泛,翻译技巧的掌握帮助我们更好地融入世界,翻译为我们搭起了各国之间的桥梁,翻译也越来越引起人们的重视。

发布时间:2022-04-25 15:41  点击:105

所在地:湖北

相关分类