所在地:湖北
产品详情
谈谈普通话和粤语词汇上的差异
广州话的词汇与普通话词汇的差别还是比较大的。
如普通话说“肥皂”,广州人却说“番枧”,普通话说“下雨”,广州人却说“落雨”,普通话说“漂亮”,广州人却说“靓”。同一种事物或概念,但二者所使用的词却差别这么大。可见,词语使用不当,尽管语音讲得准确,人家还是听不懂你说的是什么。
有一次,广州某单位的梁同志出差到北京去,时值夏天。他走了几条街之后,口渴得很,好不容易找到了一个冷饮部。他对售货员说:“给我来两根‘红豆雪条’。”售货员说:“这里没有‘雪条’。”老梁指着另一个买红豆冰棍儿的人说:“那不就是‘红豆雪条’吗?”售货员乐了,说:“这不叫‘雪条’,这叫‘冰棍儿’,夏天哪来的雪呀!”
老梁把“冰棍儿”叫做“雪条”,这是习惯用语。广州地区常年不见雪,人们常常冰雪不分,把“冰淇琳”叫作“雪糕”,把“冰箱”叫作“雪柜”,也把“冰棍儿”叫“雪条”。
广州话对事物的称呼有许多跟普通话不一样,造成差别的原因是多方面的。有的是由于地理环境或生活习惯的不同所造成的,如刚才举过的冰雪不分就是一个例子。再如“洗澡”,广州人说“冲凉”,这也是由于气候与生活习惯所致。因为广州天气热,而且热的季节挺长,要把汗水洗掉,很自然就造出了“冲凉”这么个词儿来了。还有的是由于粤方言保存古词语比较多而造成的。如普通话的“翅膀”,广州话说“翼”,这就是保存了古代词。再如“吃”,广州话叫“食”,“穿”,广州话叫“着”,“走”,广州话叫“行”,“喝”,广州人说“饮”,“站”,广州人说“企”,“商议”,广州人说“斟”,“稀饭”,广州人说“粥”,如此等等。广州话的这些称呼都是保留了古代的语词。
另一个原因就是由于广州地处祖国的南大门,对外贸易较早,较频繁,与外国人接触的机会多,因此,相对说来,广州话受外来语特别是英语的影响较深,吸收了不少外来词。比如,广州人把“打球”说成“打波”,就是受英语ball(球)的影响。广州人说普通话时必须把这些受外来语影响而形成的词语改变过来,比如应该把“冷衫”说成“毛线衣”;把“朱古力”说成“巧克力”,把“士巴拿”说成“板手”,把“巴士”说成“公共汽车”,“的士”说成“出租小汽车”,如此等等。否则,北方人是无法听懂的,也不符合普通话的词汇规范。
标签:谈谈普通话和粤语词汇上的差异,谈谈普通话和粤语词汇上的差异
更多关注:广州山木培训 /member/
发布时间:2022-05-26 00:11 点击:89